《中外公路》
我们非常熟悉的这首中外皆知的诗竟然是被改过
李白是唐代最伟大的诗人之一,也是浪漫主义诗人的代表性人物,他一生中写下了许许多多脍炙人口的诗作,因此也被后人称为“诗仙”。不过别的诗人写诗靠的是反反复复斟酌获得成功,而他却有点不一样,往往靠的是一杯酒,之后思维遨游于天地之间,即兴写下许多诗句,酒醒之后也不必再修改,却往往能够成为千古名作。或许,这正是李白诗作的魅力所在!
虽然李白不爱修改自己的诗作,但后世人却爱主动请缨,去修改一些所谓不符合美学标准的诗句。例如流传甚广的《静夜思》,就不是李白的原版诗句,而是经过了清朝人的修改,才变成我们今天所熟知的版本。
开元十四年,李白寄宿在扬州旅舍中,离家已久,痛饮一番过后,抬起头来看到天空中的明月,思乡之情油然而生,遂写下了这首传诵千古、中外皆知的名作《静夜思》。
今天看到的版本是:
《静夜思》
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
出自清朝乾隆年间蘅塘退士所编的《唐诗三百首》里,他吸纳了明刊《唐人万首绝句》与清康熙年《唐诗别裁》对《静夜思》的两处改动,才成为我们今天通行的版本,那么之前李白的原版是怎样的呢?
宋代距离唐代较近,而且对唐代人颇为推崇,更改唐人诗作的可能性较少。在宋人所记载的《李太白文集》中,李白的《静夜思》原版是这样的:
《静夜思》
床前看月光,疑是地上霜。
举头望山月,低头思故乡。
清朝人收录的《静夜思》与原版相差两个字,分别是把“看”改成“明”、“山”改成“明”。
经过这一改动后,《静夜思》确实比“原版”更要朗朗上口,所以深得民间百姓的喜爱,流传甚广。
究竟哪一种版本更好呢?这就见仁见智了,争议由来已久,有些人喜欢李白的原版,认为原版更有真实性,符合当时的意境;有些人喜欢清朝人改动后的《静夜思》,觉得李白原版文人气太重,“望明月”较“望山月”摆脱了地理限制,“明月光”较“看月光”更有月光的亮色。不知道大家更喜欢哪一种版本呢?
上一篇:中外名家书画展在瓯海博物馆开展
下一篇:没有了